instrcution of Dud
- Saturday is Spirituals-holiday
- 26 of 12 December Spiritual,Festival, Pilgrims
- Maat ( Principles of Life Dud principle and Contraction , Sun Baths , Spiritual Offering Spiritual Practice
|
Like
in Arabic and is in that
context transcribed with an acute mark on top. In Middle Egyptian, however,
both s and (D its Sound Like T )were used to write Did or Dit is
mean The Great : Ri`Aim Did or Dit it
Mean The Great
Punishment Here by Relief illustrated
|
Records of the
Harem Conspiracy against Ramses III
The Judicial Turin Papyrus, Rollin Papyrus and Lee Papyrus |
||
![]() |
||
The Judicial Turin
Papyrus
... Ruler of
Heliopolis ........ t[he] wh[ole] land ......... the whole land ........
their cattle ........ to bring them ....... 6 all ..... before them ......
for them; the ... are ... ..... people saying ........ they are the abhorred
of the land.
|
||
I commission:
The overseer of the White House, Mentemtowe; The overseer of the White House, Pefroi, The standard-bearer, Kara, The butler, Pebes, The butler, Kedendenna; The butler, Maharbaal; The butler, Payernu; The butler, Thutrekhnefer; The king's-herald, Penrenut; The scribe, Mai; The scribe of the archives, Peremhab; The standard-bearer of the infantry, Hori; saying: |
![]() ![]() ![]() |
|
As for the words
which the people have spoken, I know them not. Go ye and examine them. When
they go out, and they examine them, they shall cause to die by their own
hand, those who should die, without [my] knowing it. They shall execute the
punishment [upon] the others, likewise without my knowing it. When [ye] [go]
[see to it] that ye give heed, and have a care lest ye execute punishment
upon ...... unjustly ........ Now, I say to you in very truth, as for all
that has been done, and those who have done it, let all that they have done
fall upon their (own) heads; while I am protected and defended forever, while
I am [among] the just kings, who are before Amon-Re,
king of gods, and before Osiris,
ruler of eternity."
|
![]() De Buck on the other hand accepts the text as it stands and translates it as a narration: And they went and examined them, and they caused to die by their own hands those whom they caused (so) to die, though I do not know [wh]o, [and they] also punished [the] others, though I do not know who. ![]() |
|
Persons brought in
because of the great crimes which they had committed, and placed in the court
of examination before the great nobles of the court of examination, that they
might be examined by:
The overseer of the White House, Mentemtowe; The overseer of the White House, Pefroi; The standard-bearer, Kara; The butler, Pebes; The scribe of the archives, Mai, The standard-bearer, Hori. They examined them; they found them guilty; they brought their punishment upon them; their crimes seized them. |
![]() |
|
The great criminal,
Pebekkamen, formerly chief of the chamber.
He was brought in because of his collusion with Tiy and the women of the harem. He made common cause with them, and began bringing out their words to their mothers and their brothers who were there, saying: "Stir up the people! Incite enemies to hostility against their lord." He was placed before the great nobles of the court of examination; they examined his crimes; they found that he ha committed them. His crimes seized him; the nobles who examined him brought his judgment upon him. |
||
The great criminal,
Mesedsure, formerly butler.
He was brought in because of his collusion [with] Pebekkamen, formerly chief of the chamber, and with the women to stir up enemies to hostilities against their lord. He was placed before the great nobles of the court of examination; they examined his crimes; they found im guilty; they brought his punishment upon him. |
![]() |
|
The great criminal,
Peynok, formerly overseer of the king's [...] of the harem, [in the suite].
He was brought in because of his making common cause with Pebekkamen and Mesedsure, to commit hostility against their lord. He was placed before the great nobles of the court of examination; they examined his crimes; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
![]() |
|
The great criminal,
Pendua, formerly scribe of the king's [...] of the harem, [in the suite].
He was brought in because of his making common cause with Pebekkamen and Mesedsure, the other criminal, formerly overseer of the king's [...] and the women of the harem, to make a conspiracy with them, to commit hostility against their lord. He was placed before the nobles of the court of examination; they examined his crimes; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Petewnteamon, formerly inspector of the harem, [in the suite].
He was brought in because of his hearing the words which the people discussed with the women of the harem, without reporting them. He was placed before the great nobles of the court of examination; they examined his crimes; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Kerpes, formerly inspector of the harem, [in the suite].
He was brought in because of the words which he had heard and had concealed. He was placed before the nobles of the court of examination. They found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Khamopet, formerly inspector of the harem, [in the suite].
He was brought in because of the words which he had heard and had concealed. He was placed before the nobles of the court of examination. They found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Khammale, formerly inspector of the harem, [in the suite].
He was brought in because of the words which he had heard and had concealed. He was placed before the nobles of the court of examination; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Setimperthoth, formerly inspector of the harem, [in the suite].
He was brought in because of the words which he had heard and had concealed. He was placed before the nobles of the court of examination; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Setimperamon, formerly inspector of the harem, [in the suite].
He was brought in because of the words which he had heard and had concealed. He was placed before the nobles of the court of examination; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Weren, who was butler.
He was brought in because of his hearing the words from the chief of the chamber, and when he had [withdrawn from] him, he concealed them and did not report them. He was placed before the nobles of the court of examination; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Eshehebsed, formerly assistant of Pebekkamen.
He was brought in because of his hearing the words from Pebekkamen; and when he had left him, he did not report them. He was placed before the nobles of the court of examination; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Peluka, formerly butler and scribe of the White House.
He was brought in because of his collusion with Pebekkamen, having heard the words from him, without reporting them. He was placed before the nobles of the court of examination; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
the Libyan, Yenini, formerly butler.
He was brought in because of his collusion with Pebekkamen, having heard the words from him, without reporting them. He was placed before the nobles of the court of examination; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
Wives of the people
of the harem-gate, who united with the men, when the things were discussed;
who were placed before the nobles of the court of examination; they found
them guilty; they brought their punishment upon them: six women.
|
||
The great criminal,
Pere, son of Ruma, formerly overseer of the White House.
He was brought in because of his collusion with the great criminal, Penhuibin, making common cause with him to stir up enemies to hostility against their lord. He was placed before the nobles of the court of examination; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
||
The great criminal,
Binemwese, formerly captain of archers in Nubia.
He was brought in because of the letter, which his sister, who was in the harem, [in the suite], had written to him, saying: "Incite the people to hostility! And come thou to begin hostility against thy lord." He was placed before Kedendenna, Maharbaal, Pirsun, and Thutrekhnefer; they examined him; they found him guilty; they brought his punishment upon him. |
![]() |
|
Persons brought in
because of their crimes and because of their collusion with Pebekkamen,
Peyes, and Pentewere.
They were placed before the nobles of the court of examination in order to examine them; they found them guilty; they left them in their own hands in the court of examination; they took their own lives; and no punishment was executed upon them. |
![]() |
|
The great criminal,
Peyes, formerly commander of the army.
The great criminal, Messui, formerly scribe of the house of sacred writings. The great criminal, Perekamenef, formerly chief. The great criminal, Iroi, formerly overseer of the [...] of Sekhmet. The great criminal, Nebzefai, formerly butler. The great criminal, Shedmeszer, formerly scribe of the house of sacred writings. Total, 6. |
![]() |
|
Persons who were
brought in, because of their crimes, to the court of examination, before
Kedendemia, Maharbaal, Pirsun, Thutrekhnefer, and Mertusamon.
They examined them concerning their crimes; they found them guilty; they left them in their place; they took their own lives. |
||
Pentewere, who bore
that other name.
He was brought in because of his collusion [with] Tiy, his mother, when she discussed the words with the women of the harem, being hostile against his lord. He was placed before the butlers, in order to examine him; they found him guilty; they left him in his place; he took his own life. |
||
The great criminal,
Henutenamon, formerly butler.
He was brought in because of the crimes of the women of the harem; having been among them, and having heard (them), without reporting them. He was placed before the butlers, in order to examine him; they found him guilty, they left him in his place; he took his own life. |
||
The great criminal,
Pere, formerly scribe of the king's [...] of the harem, [in the suite].
He was brought in because of the crimes of the women of the harem; having been among them, and having heard (them), without reporting them. He was placed before the butlers, in order to examine him; they found him guilty; they left him in his place; he took his own life. |
||
Persons upon whom
punishment was executed by cutting off their noses and their ears, because of
their forsaking the good testimony delivered to them. The women had gone; had
arrived at their place of abode, and had there caroused with them and with
Peyes. Their crime seized them.
This great
criminal, Pebes, formerly butler.
This punishment was executed upon him; he was left (alone); he took his own life. The great criminal, Mai, formerly scribe of the archives. The great criminal, Teynakhte, formerly officer of infantry. The great criminal, Oneney, formerly captain of police. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Person who had been
connected with them; they had contended with him, with evil and violent
words; he was dismissed; punishment was not executed upon him:
The great criminal, Hori, who was standard-bearer of the infantry. |
![]() |
|
The Rollin
Papyrus
He began to make
magic rolls for [hindering] and terrifying, and to make some gods of wax, and
some people, for enfeebling the limbs of people; and gave them into the hand
of Pebekkamen, whom Re made not to be chief of the chamber, and the other
great criminals, saying: "Take them in;" and they took them in.
Now, when he set himself to do the evil (deeds) which he did, in which Re did
not permit that he should succeed, he was examined. Truth was found in every
crime and in every evil (deed), which his heart had devised to do. There was
truth therein, he had done them all, together with all the other great
criminals. They were great crimes of death, the great abominations of the
land, the things which he had done. Now, when he learned of the great crimes
of death which he had committed, he took his own life.
|
![]() ![]() |
|
The Lee
Papyrus
........ the king,
L. P. H., for provisioning [.......] ...... any ...... of my place of abode,
to any person in the world." Now, when Penhuibin, formerly overseer of
herds, said to him: "Give to me a roll for enduing me with strength and
might," he gave to him a magic roll of Usermare-Meriamon (Ramses III),
L.P.H., the Great God, his lord, L.P.H., and he began to employ the magic
powers of a god upon people. He arrived at the side of the harem, this other
large, deep place. He began to make people of wax, inscribed, in order that
they might be taken in by the inspector, Errem, [hindering] one troop and
bewitching the others, that a few words might be taken in, and others brought
out. Now, when he was examined concerning them, truth was found in every
crime and in every evil (deed), which his heart had devised to do. There was
truth therein, he had done them all, together with the other great criminals,
the abomination of every god and every goddess all together. The great
punishments of death were executed upon him, of which the gods have said:
"Execute them upon him."
|
![]() ![]() |
|
...... in the
....... upon the measure. He went away ....... his hand enfeebled ... ....
Now, when [he was examined concerning] them, truth was found in every crime
and in [every] evil (deed), which his heart had devised to do. There was
truth [therein, he had done them all, together with the othe]r great
criminals, the abomination of every god and every goddess all together. They
were great crimes of death, the great abominations of [the land, the things
which he had done. Now, when he learned of the] great [crim]es of death,
which he had committed, he took his own life. Now, when the nobles, who
examined him, learned that he had taken his own life ......... Re,
altogether, of which the sacred writings say: "Execute it upon
him."
Source: James Henry Breasted Ancient
Records of Egypt, Part Four § 423ff
|